EEF National Manufacturing Conference – technical sector recognises the need to communicate in multiple languages

In February, Eclipse Translations took part in the 2017 EEF National Manufacturing Conference.  The sell-out conference saw over 800 key players from the manufacturing and engineering sector descending on the QEII Conference Centre in the heart of Westminster.

Politicians, the Rt Hon Greg Clark MP, Secretary of State for Business, Energy & Industrial Strategy and Shadow Chancellor Rt Hon John McDonnell MP were joined by commentators, the Financial Time’s Martin Wolf and the BBC’s Steph McGovern, perfume guru and entrepreneur Jo Malone and industry stalwarts and supply chain specialists including Colin Lawther – Senior Vice President, Nissan, Supply Chain Europe and Juergen Maier, Chief Executive of Siemens plc.

A jam-packed programme saw debate on streamlining production, refining supply chains, boosting exports and managing the workforce. The impact of Brexit was, of course, high on the agenda with UK companies facing the challenge of managing different supply chains and manufacturing and compliance issues for the UK and Europe.  And, of course, there was discussion on the manufacturing buzzwords of the Fourth Industrial Revolution (4IR), the Internet of Things and industrial automation.

Those we spoke to were keen to learn more about how they could make current processes more effective in a global environment.   It was obvious they wanted not only to communicate effectively with clients and prospective clients in their own language but also with their suppliers and employees to increase efficiency and manage safety issues.

There was a very definite acknowledgement and realisation that the technical sector needs to get its message across in multiple languages to succeed. These industries including automotive, aerospace and construction have some very specific terminology that needs accurate translation and interpreting and we have a network of sector specialists. Projects we were asked about included website localisation, translation of technical manuals, legal contracts and health & safety documents as well as multi-language ELearning content.

We have considerable expertise in many of these areas in fact if it was a game of snap, it would be easy to match our knowledge to these sector requirements! The Top 5 areas where we can help the manufacturing sector are:

  • Developing a global strategy
  • Meeting regulatory requirements and making safety everyone’s business
  • Driving workforce engagement
  • Implementing lean processes
  • Supporting Industry 4.0

You can read more about this here: https://blog.eclipse-translation.co.uk/2017/01/19/top-5-ways-eclipse-translations-supports-manufacturing-companies/

On a practical level, that means just some of the things we can help with are:

Annual Reports, Licensing Agreements & Commercial Contracts, Specialist Sector Reports, Technical Manuals, Tender Proposals, Manufacturing Batch and Materials Handling Documentation, Process Development Reports, Production Data, Safety Data Sheets, EH Information, Patents, Training Manuals, Promotional Materials, Recruitment Briefs, European Works Councils, Business Meetings and Site Audits.

 

Please don’t hesitate to get in touch if you would like to discuss any projects in more detail.

Top 5 ways Eclipse Translations supports manufacturing companies

A member of the RWS Group, the world’s leading provider of high-quality translation, intellectual property and language support services, Eclipse Translations has vast experience within the industrial and manufacturing sectors.

Here, we look at the Top 5 ways in which our translation and interpreting solutions support the manufacturing industry

  1. Developing a global strategy

There are at least 4 dimensions to being a global company; globalisation of market presence, supply chain, capital base and the corporate mind set.

In recent years, the manufacturing industry has seen rising production growth on a global scale, covering multiple countries, locations and languages. With instant communications across the world, it would be easy to assume nations and peoples are becoming more alike. However, access to multilingual revenue streams and global brand recognition require a consistent and focused multilingual communication strategy. If you cannot communicate with your investors, customers, partners, staff and suppliers, you will miss out on opportunities.

Eclipse offers a fully managed service to global companies that are faced with an increasing content volume in a growing number of languages. We work in over 150 languages, including all the major world languages and we allow the capability to communicate to the whole business in a timely and effective manner.

  1. Meeting regulatory requirements and making safety everyone’s business
Stationary engeneers at work
Accurate translation helps to ensure all staff understand safety concerns

Accurate translation helps to ensure staff understand safety concerns

Manufacturing companies must keep up with international and local regulatory requirements in all markets.

Communications around employment and other crucial issues are translated correctly to ensure manufacturing and logistics site colleagues work safely.

We translate documents for on-boarding and induction of new colleagues (contracts of employment, policies, induction training and tests), training materials and business communications. We also provide telephone interpreting and face-to-face interpreting solutions to complex matters between a company and colleagues where the language level is not at a sufficient level for accurate understanding.

  1. Driving workforce engagement

In the UK only an estimated 16% of employees are engaged. Increased digitisation of instructions leads to the use of more illustrations and animations; and also more videos, less documents. We have seen a substantial increase in the use of video communication for storytelling and capturing leads. Video is also a powerful tool in typical HR areas such as new employee training and professional development.

The benefits of localising your audio and video content include

  1. Leveraging of your investment in video communications to overcome language barriers and reach a broader audience. Only 6% of people in the world speak English as a first language after all.
  2. Better understanding and higher engagement. Customisation of content via translation, localisation and the consideration of cultural nuances tailors the communication specifically for the target audience, enhancing the viewer’s experience and understanding considerably.
  1. Implementing Lean processes

Quality and consistency are essential in the global manufacturing industry. But it is also true that businesses win by changing faster than everybody else!

We pride ourselves on the calibre and professionalism of our translators, editors and proof-readers. This is a prerequisite as manufacturing documents are full of industry-specific terms, and the content must comply with international and local standards and regulations. Translation memory tools and terminology management allow us to enhance consistency and overall quality of content, achieve faster turnarounds and decrease translation budgets as it recognises repeat content that has been translated previously, ensuring only the new parts of a document have to be charged at the full rate.

An important milestone for a global market launch is the availability of technical documentation and marketing materials in the requisite languages. Agile translation management can significantly reduce the Time-To-Market. Besides the faster turnaround of translations, flexible translation management opens up additional time frames for implementing quality assurance measures such as in-country reviews or preliminary preparation of terminology.

  1. Supporting Industry 4.0
Female manager working on tablet in factory
Language support for digital transformation

The internet of things, big data and augmented reality require intelligent communication across multiple languages. Industry 4.0 is part of a bigger digital transformation. Increasingly, we are working with clients on delivering these transformation projects by localising global software systems (e.g SAP, Oracle and Workday), training materials and global compliance activities.

Through the application of industry best practices and using our ability to leverage economies of scale, we create efficiencies in deploying advanced technologies, including encrypted portal solutions, video and telephone interpreting facilities, translation TM and client review functionality.

These technologies are deployed with the aim of increasing productivity and defending against cyberattacks through enhanced security of data and intellectual property.

Christmas Traditions

Each country has its own unique way of celebrating the Christmas season. Below is a small selection of our favourite traditions from around the world.

Poland

There is a superstition that if you put the carp’s scale in your wallet, you will be lucky and rich in the year to come.

England

An old tradition dictates that each member of the family must stir the Christmas pudding mix in a clockwise direction before it’s cooked, making a wish as they do.

Japan

Fried chicken is a popular dish on Christmas Eve, due to a particularly powerful advertising campaign.

The Netherlands

December 26 is called Second Christmas Day. Often the family goes out to a restaurant to eat on that day. Many concerts, recitals, and other musical performances make this Christmas Day special.

Iceland

Icelandic children leave a shoe on their bedroom windowsills for 12 days at Christmas. Unlike many countries that have one Father Christmas, Icelandic children have the Yuletide lads. Each night a different Yule lad fills the shoe with sweets or gifts ready to enjoy in the morning, unless you have been naughty of course!

Northumberland companies demonstrate how to ‘Tackle’ the export market

Two Northumberland companies are evidence that while export is critical to their success, some of the very best customer service is actually on the doorstep.

Or, in the case of Alnwick-based Pure Fishing and Eclipse Translations, it is just the other side of the A1!

Both companies are longstanding and active members of the North East England Chamber of Commerce and have formed a strong working relationship based on their respective success in international markets.

Pure Fishing, which acquired Hardy & Greys, and its subsidiary Hardy Advanced Composites in 2013, has 12 brands that operate worldwide providing specialist fishing tackle and gear. The latter business, which was known as House of Hardy, has its origins in the 1870s when it started as a gunsmith before moving into fishing.

Demand for product across the breadth of its brand portfolio is continuous and growing. Alongside this the company has a rapid product development programme, which means that customers need to be made regularly aware of new launches and enhancements to existing products.

Al Cross, European marketing manager for Pure Fishing, said: “We need to communicate fresh updates on a regular basis with the primary languages being French, Spanish, German and Dutch, although we also occasionally use Italian, Polish, Portuguese, Czech and Slovak.

“The process has the potential to be complicated as we need to use a lot of technical terms and there are also a large number of different versions of a product. For example, in our Greys brand alone there are rods that cover fly, Carp, Coarse, Predator and Sea. When you then factor in product length, weight and style, there is a tremendous amount of detail that needs to be accurately translated. It is crucial that it is correct as it is on the basis of this information that customers make purchasing decisions.

“While we stretch out across the world, we are very much aware of our roots here in Northumberland and that as both a company and as people we are very much part of the community. Where possible, we always look to engage with local businesses and that is why we are so pleased to have developed a relationship with Eclipse Translations. It is another company that is deeply embedded in the region and is passionate about North East business.”

Eclipse provides translation services that cover all of Pure Fishing’s primary marketing channels including websites, catalogues, manuals and product specification sheets. To ensure accuracy of content, Pure Fishing has a dedicated team at Alnwick that is solely responsible for content updates and these are forwarded to Eclipse by file, in English, for translation.

Eclipse, which is this year celebrating its 20th anniversary, employs over 30 staff and supports an extensive network of language specialists based around the world. It is also part of one of the top 10 languages providers in the world, RWS Group.

The company offers dedicated support in over 50 languages, with its key services being translation, interpreting, localisation, subtitling and voiceovers. Sectors it operates in include chemicals, pharmaceuticals, legal, financial services, defence, manufacturing, automotive, government and energy.

Sarah Cross, contracts manager at Eclipse Translations, said: “Similar to Pure Fishing, we have a very strong focus on export markets but at the same time have a large number of clients based here in the North East of England. We believe that mix is very important to us as it makes us both very connected to, and an integral part of, the regional business scene.

“We enjoy a great relationship with the team at Pure Fishing and have developed a very structured approach to the work that we do for the business which helps ensure that activity flows as smoothly as possible and to the highest quality.

“The benefit of building a long term relationship is that we can develop interesting tactics that assist the process. For instance, on behalf of Pure Fishing we have built up a glossary of technical terms that are used across the different brands that we are able to call upon and share with our client as required. The level of time saving that this allows is considerable and means the client can get-to-market at as short a space of time as possible.”

Financial sector: The formula for top class interpreting

Providing the highest level of interpreting support for the financial sector is challenging. Although English is the language of business, there is a requirement to ensure that everyone has understood exactly what has been discussed.  As new commercial trading relationships develop in addition to all EU languages, we have amongst others supported meetings in Russian, Turkish, Chinese and Korean.

So, just why is the sector so challenging?

First and foremost, the industry has its own specific terminology and with documents and meetings dealing with large investments and complex negotiations; it’s vital that we provide highly specialist and very accurate translation and interpretation.

Understanding the world of financial jargon is difficult whatever the language.  On occasion, it’s a case of knowing when not to translate because the word in question is an internationally understood term. Alternatively certain phrases may have a specific interpretation in each language. If a linguist doesn’t understand the context and meaning of a word, it is very difficult to translate it other than literally which ends up meaning nothing or being open to misunderstanding.

It is a challenge, but one we fully and confidently embrace thanks to developing a hand-picked network of interpreters with exceptionally strong core language skills who have worked on financial projects with investment banks, accountancy and legal firms.

In addition to the language requirements, due to the nature of many of these projects confidentially issues are also paramount. All resources working with us go through a set registration process including being bound by a Confidentiality Agreement and we will also work on any additional client specific NDAs and security requirements.

We have regularly provided assistance with a range of projects from presentations by hedge funds to potential investors to speaker panels at derivatives conferences to European Works Councils for companies operating in this sector. We have also assisted with a number of high level court cases, both helping with the preparation of the pre-trial evidence to facilitating communication between all the judge and all parties during the court case.  Our key aim is that the only challenges come from negotiating the terms of the deal itself not from a lack of communication.

Get fearless and go global with your Podcast

Once upon a time, there was the award-winning campaign “Be more Dog”, now the time has come for you to “Be more Pod”.

Podcasting is a great way for brands to tell their story, and one of the best instruments used in marketing today.

Not only can they be used to captivate an audience and encourage followers, they can create a buzz around your products, information and services.

Businesses are now starting to take another step forward by providing their Podcasts in different languages. By introducing subtitles or voice-over to a Podcast you are starting to communicate internationally…. and potentially opening the door to many new opportunities.

Not only does a Podcast bring your brand closer to your customers but also provides you with a great opportunity to connect with your own employees. You can create podcasts for employee training, sharing information, bringing together your global locations and even showcasing your operations.

At Eclipse, this is a service we have seen grow rapidly over the past year couple of years, and we have already encouraged many of our clients take that step.  With our translation experience, technology and creativity we can help you find your global voice…and “Be more Pod”.